2015년 5월 2일 토요일

Day 1, fly to Taipei with Cathay Pacific/1日目:キャセイパシフィック航空で台北へ

A flight report on CX511 to Taipei.
台北までのCX511便搭乗記です。

On the first day, I was heading to Taipei by a direct flight which offers by Cathay Pacific.
初日はキャセイパシフィック航空の直行便で台北に向かいました。

I arrived at the airport at 8:40 am, 2 hours before departure. I already booked overseas Wi-fi rental service on the Internet, so I have to pick them up before boarding a plane. After that, I checked in my flight at the 3rd floor. I had already checked in my flight through online, I was only shown a print ticket with my passport. Then I kept my luggage at self check-in bag drop. At the time of check-in, they ask me just one question, "Do you have a return ticket?". It was OK when I showed two tickets via Seoul.
空港には出発2時間前の午前8時40分に到着。 すでにネットで海外用Wi-fiレンタルサービスを手配済みだったので飛行機に乗る前にもらいに行かなければなりません。その後3階の搭乗カウンターにてチェックイン。すでにオンラインにてチェックイン済みだったのでプリントアウトしたやつと旅券を見せて大きな荷物を預けました。ただ今回片道利用だったので帰りのEチケットがあるかどうか聞かれてソウル経由を2枚見せたらOKでした。

It took much time for the security check and immigration on this time, finally I got a gate at about 20 minutes.
今回保安検査と出国手続きに多少時間がかかってしまい、ゲートにたどり着くまで20分ほどかかりました。

I take the plane to Taipei on the way.
この飛行機に乗って一路台北に向かいます。
Flight info/フライト情報
  • Flight number/便名:CX511
  • Origin/出発地:Fukuoka/福岡
  • Destination/目的地:Taipei/台北
  • Flight time/飛行時間:2 hours and 30 minutes/2時間30分
  • Aircraft/機種:Airbus a340-300/エアバス340-300
  • Registration number/機体番号:B-HXF
Equipment is A340-300, it was nothing going to change their operational fleet. I never taken this plane, so I take a great pleasure. The airline was introduced premium economy class into their Fukuoka route from April. Why the company begin a premium economy service? There are I have two reasons: It will be counted its 50th anniversary to Fukuoka in September, and now its sister company Dragon Air offers a non-stop daily flight to Fukuoka once per day. In addition, they put an A330-300 wide-body aircraft into their service four times per week. As a result, most passengers will be taken Dragon Air flight if going to Hong Kong and the beyond.
機材は予定通りA340-300機でした。 今まで同機種に乗ったことがないのでとても楽しみにしておりました。4月からキャセイの福岡線にプレミアム・エコノミー装備の同機材を投入していますが、主な理由としては今年9月に就航50周年を迎えることや現在子会社であるドラゴン航空運航直行便にワイドボディ機のA330-300を週4便投入していて、その結果香港や第三国に向かう利用者がドラゴン航空便に流れてしまったなどが挙げられます。

Welcome to Studio CX, Cathay Pacific's in-flight entertainment system. It's available in six languages, including Japanese. They've shown all flight attendants welcome you to aboard on the welcome screen.
キャセイの機内エンターテイメントシステムであるStudio CXのウエルカムスクリーン。日本語を含め6言語で対応しており、搭乗の際CAの顔が映し出され優しく出迎えてくれます。
When boarding a plane, the pilot announced as "our flight will be left in few minutes late now for the arrival and departure limitations at Taipei Taoyuan International Airport". Currently, a large-scale renovation of the airport is in progress that it takes time to takeoff and landing. They provided us in-flight entertainment system, called Studio CX (see the photo above) until the departure sign is on. It's the best way to avoid getting tired in the plane. I felt that they're the winner of airline of the year 2014 by Sky Trax.
搭乗してから機長が現在台北桃園空港の大規模な改修に伴う発着制限のため出発が多少遅れるアナウンス。それまで機内エンターテイメントであるStudio CX(写真上)を使わせてくれて機内で退屈しないように工夫を凝らしていました。さすが英スカイトラックス(Sky Trax)社のエアライン・オブ・ザ・イヤーを受賞した会社だとつくずく思いました。

The plane starts a pushback at 11 am, 20 minutes behind schedule. A few minutes later, it was takeoff on Rwy 16R.
飛行機は予定より20分遅れの午前11時にプッシュバックを開始し数分後滑走路16Rから離陸。

I choose a 49C seat, a left aisle seat of the rear. But two Japanese men who was sitting in front of me is too noisy, so I ask a Japanese female crew to change my seat. She (I think Naoko) changed me a preferred seat that can be stretched feet easily. However, there is just another annoying things, some group of tourists spoke loud. I asked Naoko to change seats again. She found me another seat available at the rear, and finally I moved there. She's very kind hearted person. I already met her twice, the first time is in the plane and the second time is the Asia Month Festival in Fukuoka. I must say "Thank you" to Naoko.
座席は左後方の通路側49Cを選択。しかし前方の席に座っていた日本人男性2名の話し声があまりにもうるさくて数分後そばを通りかかった日本人女性乗務員(おそらくNaokoと思う)に後方席の非常口側である広い座席のプリファードシート(Preferred seat)に変えてもらえたのですがこれまた近くの席の団体たちがうるさくて再度Naokoに申し出ると最後部の空いている席に代えてもらえてとてもラッキーでした。Naokoさんとは二度お会いしたことがあるのですが今回も親切にしていただいて本当に感謝の気持ちでいっぱいです。
There are many empty seats in this flight. In economy class, it seems to have almost half. But only half passengers took for premium economy and business seats. It seems like that most passengers are going to Taipei.
当便は空席が目立っていて、エコノミー席は半分ほど埋まっていましたがプレミアム・エコノミー席とビジネス席はほとんどいませんでした。それに客のほとんどが台北までの利用だったようです。

The seat. It's a shell type structure, which arrows slide forward. So I'll get more comfortable during the flight.
座席は前方にスライドするシエル型なので前後の客に気兼ねすることなくゆったりと寛げます。
Business class adapts to the lie-flat seats. I never use business class, but it consider to be not comfortable when visiting some blogs for travel and airplane enthusiasts. Therefore, the airline was introduced to the full flat type for the latest middle- and long-haul equipments.
ビジネス席はライフラット型。利用したことはないのですがいろんな方のブログを見てみるととにかく不評なようで新しい中・長距離線用機材からフルフラット型を採用しています。
The plane was flying over Kyushu and will be approaching to the East China Sea.
飛行機は九州上空を飛行後まもなく東シナ海に差し掛かります。
Meal. They have two choices, beef or fish. Both are assorted with rice. Unfortunately, the beef one became out of stock, I only take the fish one. They only have main dish, salad and a piece of Kitkat for dessert. Previously, they had two more side dishes, bread and soba, a Japanese style buckwheat noodle. But both dishes are gone. I think the amount of food is more less then before.
機内食はビーフか魚のご飯和えの二択でしたがビーフのほうが品切れしてしまい魚のほうしか残っていませんでした。メインディッシュ以外にはサラダとデザートとしてキットカットしかありませんでした。以前はパンとそばのサイドディッシュがあったのですがなくなってしまい前より量が少なくなった感じが否めません。
I enjoyed listening to classical music such as Antonio Vivaldi's masterpieces, the Four Seasons during the flight.
フライト中はアントニオ·ヴィヴァルディの名曲である四季などクラッシック曲を聴いていました。
The plane was passing over Ryukyu Islands and will be approaching to Taipei. Because of the above reasons at Taipei Taoyuan Airport, the landing permit was not given easily, detouring about 30 minutes over to land.
飛行機は沖縄上空を過ぎるといよいよ台北が近付いてきました。しかし上記の台北桃園空港の諸事情で着陸許可がなかなか降りずに上空を30分ほど迂回してようやく着陸しました。
The plane was safely arrived at Taipei 12:40 pm local time. All passengers to go to Hong Kong once must get off from the plane. This plane will continue a journey to Hong Kong after refueling and all catering works are done.
飛行機は現地時刻の午後12時40分台北に到着。香港まで行くすべての客は一旦機内から降りなければなりません。当機はこの間配膳の入れ替え作業や給油など終えて再び香港へ飛び立ってゆきます。

A Thai Airways flight TG634 to Seoul Incheon was stopping just next to my flight. The aircraft registration number HS-TBF was used for the flight of the day. 
搭乗した便のすぐ隣にはタイ航空のソウル仁川行きTG634便が停まっていました。機体番号はHS-TBFでした。
When getting off from the plane, Naoko is near me still. I told her "Thank you very much for your help".
飛行機から降りる際近くにNaokoさんがいたので”ありがとう”と一言言って後にしました。

I already know that the renovation work of Terminal 1 has been done recently. It become more clean and beautiful. Anyway, the arrival gate at Taipei is much far from the immigration counter, you have to a long walk to go there. Moreover, there has been made a queue for immigration, I have to waiting my turn at about 20 minutes. 
最近ターミナル1の改装工事が終了しきれいになったのは知っていました。とにかく台北の到着ゲートは入国審査台からかなり離れていて多少歩かなければなりません。さらに入国審査では到着便が重なっていたせいか列ができていたので自分の番になるまで約20分ほど待たされました。
After that, I picked up my luggage first. Then I took a taxi to the Hotel Orchard Park Taoyuan.
終了後荷物を引き取りタクシーで宿泊先であるホテルオーチャドパーク桃園(タオユアン)へ。




댓글 없음:

댓글 쓰기